Voorbeelden uit tekstcorpus voor lenguas eslavas
1. Habla perfectamente el castellano, el inglés, el francés y el portugués, y conoce las lenguas eslavas.
2. "Una traducción directa", comenta Rebón, "refleja con más fidelidad y atino la esencia del texto original, ya que en un proceso de traducción doble el riesgo de error inevitablemente aumenta". La traductora explica que, en España, se había publicado a muchos clásicos rusos a través del francés y del inglés porque España tardó en contar con especialistas en lenguas eslavas, "a diferencia de países donde habían llegado grandes olas migratorias de rusos [en los años 20 se hablaba del París ruso], pero también hubo grandes traductores, como Augusto Vidal, que hicieron versiones excelentes de Dostoyevski o Chéjov". Publicar una traducción indirecta resulta ya poco menos que incomprensible.